Ли По. В СЕБЕ И ВНЕ СЕБЯ
В СЕБЕ И ВНЕ СЕБЯ Ли По Пересказ А. Э. Петросяна Еще одно стихотворение уже знакомого вам китайского поэта VIII века Ли По
Читать далее
Posted in Поэзия
Leave a comment
КИТАЙСКАЯ ПОЭЗИЯ НАЧАЛА НАШЕЙ ЭРЫ
Пересказ А. Э. Петросяна ВЫБОР (Автор – неизвестный китайский поэт I века) Поднявшись в гору за лекарственной травою, Она там встретила того, кто
Читать далее
Томас Харди. БЕЗУЧАСТНОСТЬ
БЕЗУЧАСТНОСТЬ Томас Харди Пересказ А. Э. Петросяна Мы были у пруда в тот зимний день. Белело солнце, проклятое богом. Валялись листья на
Читать далее
Алан Милн. СТИХИ
Перед Вами – маленькая подборка стихов Алана Милна про любимца детей Кристофера Робина. Тут нет Винни-Пуха и его друзей, но зато наивная хитреца
Читать далее
Ли По. ТВОРЕЦ
Пересказ А. Э. Петросяна На излете весны по веленью природы наш город Устилают коврами увядшего цвета деревья. Где взять силы в ту пору
Читать далее
Милн. ЩЕНОЧЕК И Я
Щеночек и я А. А. Милн В пересказе А. Э. Петросяна Алана Александра Милна многие знают как литературного отца Винни-Пуха. Менее известны его
Читать далее
СТАРАЯ ПЕСНЯ
СТАРАЯ ПЕСНЯ (Автор – неизвестный китайский поэт I века до н. э.) Пересказ А. Э. Петросяна В пятнадцать лет ушел я во солдаты
Читать далее
Сун Цзу-ху. ПЕСНЯ
ПЕСНЯ Сун Цзу-ху Пересказ А. Э. Петросяна Сун Цзу-ху – китайский поэт, живший во II веке. На восточной окраине нашего города Растут у
Читать далее
Ву-ти. ЛИ ФУ-ДЖЕН
ЛИ ФУ-ДЖЕН Ву-ти Пересказ А. Э. Петросяна Это стихотворение написано императором Ву-ти спустя время после смерти его возлюбленной Ли Фу-джен. Не слышно уже
Читать далее
Ву-ти. ОСЕНЬ
ОСЕНЬ Ву-ти Пересказ А. Э. Петросяна Ву-ти (157 – 87 до н. э.) – шестой император династии Хань, взошедний на трон, когда ему
Читать далее
Бочо Ямамура. Я
Бочо Ямамура – японский поэт начала XX века. Я Пересказ А. Э. Петросяна Небо Гаснет в сумерках, Как прошлое С его печалями. Надо
Читать далее
САДАКИТИ ХАРТМАНН. ТРИ ТАНКИ
Садакити Хартманн – человек затейливой судьбы. Родился в 1867 г. на искусственном острове Деджима у Нагасаки в семье японки Осады и немецкого купца
Читать далее
ЖИЗНЕВОРОТ
ЖИЗНЕВОРОТ (Рубайат) А. Э. Петросян (1983) 1 Яхонтами слов сверкните – В сердце ваша речь останется. Памяти уставшей только Образ ваш
Читать далее
Ли По. УЕДИНЕННОЕ ПЬЯНСТВО ПРИ ЛУННОМ СВЕТЕ
Ли По – китайский поэт, живший в VIII веке н. э. (701 – 762). УЕДИНЕННОЕ ПЬЯНСТВО ПРИ ЛУННОМ СВЕТЕ Ли По Перевод А.
Читать далее
Кацуми Танака. СЧАСТЛИВАЯ ВСТРЕЧА
Японский поэт Кацуми Танака родился в 1911 году. Преподавал историю Востока в Токийском университете. В его первую книгу вошли не собственные стихи, а
Читать далее
Фуюджи Танака. КАМЕННАЯ ЛЕСТНИЦА С ВИДОМ НА МОРЕ
Фуюджи Танака – японский поэт из так называемой лирической школы, расцвет которой пришелся на вторую половину 30-х – первую половину 40–х годов XX
Читать далее
ЭПОХА
ЭПОХА А. Э. Петросян Ворвавшись в мир в какой-то точке, Мы разбредаемся окрест, Чтобы друг другу по цепочке Передавать наш общий крест. Пускаемся
Читать далее
Сара Тездал. МУДРОСТЬ
МУДРОСТЬ Сара Тездал Перевод А. Э. Петросяна Решив не биться головой О стену глупости людской И осознав, что без потерь Нельзя открыть большую
Читать далее
Ирвин Эдман. ВЕЧНОСТЬ
ВЕЧНОСТЬ Ирвин Эдман ETERNITY Irwin Edman Перевод А. Э. Петросяна Нет никакого смысла в пелене, Окутавшей гряду прибрежных скал, Как и в целуемой
Читать далее
СТИХОТВОРЕНИЕ ЭДГАРА ГЕСТА
Небольшое стихотворение Эдгара Геста – американского поэта, родившегося в Англии (1881 – 1959). Простенькое, но поучительное. Особенно для страстных юных сердец, ищущих свой
Читать далее
ВОРДСВОРТ. УВЕЩЕВАНИЕ И ОТКЛИК
Уильяма Вордсворта знает каждый. И прежде всего как романтика. Но меня больше всего привлекает в нем тонкий юмор и еще более тонкая самоирония.
Читать далее
КАЛИЛ ДЖИБРАН. О ДЕТЯХ
К. Джибран. Божественный мир Калила Джибрана, одного из больших мудрецов XX века, не нужно особо представлять. Его знают многие из тех, кто ценит
Читать далее
РАССКАЗ ТОЛСТОПУЗА
Хочу представить мой перевод «Рассказа Толстопуза» (“Humpty Dumpty’s Recitation”) из сказки Л. Кэрролла «Сквозь зеркало» (“Through the Looking-Glass”). Но он нуждается в небольшом
Читать далее
ВЕСНА
Весна (Из раннеяпонской поэзии) Перевод А. Э. Петросяна Капай нежно, Живительный дождик, И не срывай Цветов сакуры, Пока я не увижу их. Когда
Читать далее
Айрин Маклеод. МОЛИТВА РЕБЕНКА
Еще одно пронзительное стихотворение от Айрин Маклеод. Просто удивительно, как она сохранила в себе маленького ребенка и точно передала то смятение чувств, которое
Читать далее
ИСТИНА
Как у любого человека есть свой «конек» – то, в чем он чувствует себя особенно уверенно и посредством чего выражает себя полнее всего,
Читать далее
СУМГАИТ
А. Э. Петросян (1989) Небо потекло, как разбитый глаз. Кровью разлилась алая заря. Песней журавля вспыхнул божий глас – И задул свечу солнца-алтаря.
Читать далее
Posted in Поэзия
Комментарии к записи СУМГАИТ отключены
Я седею, увядаю…
Сразу же после того, как я опубликовал свой перевод «Одинокого пса» на этом сайте, мне на память пришли мои собственные коротенькие стихи, написанные
Читать далее
Айрин Маклеод. “ОДИНОКИЙ ПЕС”
Айрин Маклеод (1891 – 1968) написала множество стихов. Она была также автором пьес, рассказов и произведений для детей. Но и в них сквозь
Читать далее
ФРАГМЕНТ СТИХОТВОРЕНИЯ БЕРНСА “КО ВШИ…”
Фрагмент стихотворения Р. Бернса «Ко вши, замеченной на шляпке знатной женщины в церкви» В 1786 г. шотландский поэт Роберт Бернс во время службы
Читать далее
Posted in Поэзия
Leave a comment
ПЕСНЯ (Памяти В. Высоцкого)
А. Э. Петросян (1987) ПЕСНЯ (Памяти В. Высоцкого) Последний аккорд угасал На пальцах, застывших над струнами. Мелодия, словно корсар, Врывалась на
Читать далее
ДВЕ СТРОФЫ О СМЫСЛЕ ЖИЗНИ
Из поэмы Джеймса Томсона «Город ужасной ночи» в переводе А. Э. Петросяна (2011) Эта горькая правда непреложна, к несчастью: За порогом могилы жизнь
Читать далее
Артур О’Шонесси. Ода
Артур Уильям Эдгар О’Шонесси – британский поэт и бард XIX века. Он прожил короткую жизнь (1844 – 1881), которая не принесла ему лавров.
Читать далее