КАЛИЛ ДЖИБРАН. О ДЕТЯХ

К. Джибран. Божественный мир

Калила Джибрана, одного из больших мудрецов XX века, не нужно особо представлять. Его знают многие из тех, кто ценит художественное слово. Но его поэзии с переводами не очень везет. Несмотря на их обилие, лишь в редких случаях они передают оригинал без больших (смысловых и тональных) искажений.

В чем причина?

Не берусь утверждать, но создается впечатление, что переводчиков сбивает с толку кажущаяся доступность джибрановской мысли. Они стараются воспроизвести ее буквально, забывая, что метафоры автора многомерны, и при их «калькировании» можно потерять не только множественные коннотации, но и их второе и тем более третье «дно». Между тем единственный способ донести стихи Джибрана до иноязычного читателя – это проникнуться их духом и заново написать самому на другом языке. Иначе в лучшем случае получится пересказ, где есть все, кроме главного – внутренней мелодики, которая больше всего чарует в оригинале.

Именно такую задачу я себе ставил. Насколько удалось ее решить – судить не мне. Но хочется верить, что джибрановский голос отчетливо слышен в моем переводе.

К. Джибран. Любовь

 КАЛИЛ ДЖИБРАН

О ДЕТЯХ

(Фрагмент из книги «Пророк»)

 Перевод А. Э. Петросяна

И женщина, прижимавшая к груди ребенка, сказала ему:

“Поговори с нами о детях”.

И он ответствовал:

“Ваши дети – не ваши дети.

Это пульсация Жизни, возрождающей себя.

Это ваше потомство, но не продолженье.

Они с вами, но не принадлежат вам.

Вы можете отдать им свою любовь, но не передать свои мысли.

Ибо собственных мыслей у них не меньше, чем у вас.

Вы можете приютить их тела, но только не души.

Ибо их души витают в далях, куда путь вам заказан – даже в мечтах.

Вы можете уподобляться им, но не делайте из них своих подобий.

Ибо время не течет вспять – оно уносится туда, где нет того, что было.

Вы – это луки, из которых дети, как живые стрелы, выпускаются в будущее.

Лучник видит цель в конце бесконечности

И сгибает вас с такой силой, чтобы стрелы умчались как можно дальше.

Пусть ваши муки в руках Лучника будут вам в радость.

Ибо не меньше летящей стрелы значит для Него могучий лук, отправляющий ее в неизведанное”.

Добавить комментарий