ДВЕ СТРОФЫ О СМЫСЛЕ ЖИЗНИ

Из поэмы Джеймса Томсона

«Город ужасной ночи»

в переводе А. Э. Петросяна

(2011)

Эта горькая правда

непреложна, к несчастью:

За порогом могилы

жизнь иссякнет однажды.

Бога нет, от судьбы же –

ни угроз, ни участья.

Где найти утешенье,

которого жажду?

 

Нет нигде утешенья –

толковать бесполезно.

Словесами не выправить

нечестивые чаянья.

Наша жизнь – это жульство,

смерть – как черная бездна.

Так замри же в безмолвье –

в предвкушенье отчаянья.

Джеймс Томсон – британский поэт (1834—1882).

 

A small excerpt from James Thomson’s

“City of Dreadful Night”

The man speaks sooth,

the man speaks sooth;

We have no personal life

beyond the grave;

There is no God; Fate knows

nor wrath nor ruth:

Can I find here the comfort

which I crave?

 

Speak not of comfort

where no comfort is,

Speak not at all; can words

make foul things fair?

Our life’s a cheat;

our death a black abyss;

Hush, and be mute,

envisaging despair.

Добавить комментарий