Фрагмент стихотворения Р. Бернса «Ко вши, замеченной на шляпке знатной женщины в церкви»
В 1786 г. шотландский поэт Роберт Бернс во время службы в церкви обратил внимание, как бесстыжая вошь свободно разгуливает по шляпке одной из присутствующих леди. Эта сценка вдохновила его на стихотворение «Ко вши, замеченной на шляпке знатной женщины в церкви» (“To A Louse, On Seeing One on a Lady’s Bonnet at Church”). Пожурив насекомое за то, что оно не ведает, что творит, мыслитель перешел на широкие обобщения, сетуя на равнодушие природы к человеческим условностям. Вошь не разбирает, кто именно становится ее добычей, и претензии на какую-то особость для здравого ума и цепкого глаза выглядят не более чем забавным вызовом мирозданию.
Произведение заканчивается такими строчками:
O wad some Pow’r the giftie gie us
To see oursels as ithers see us!
It wad frae mony a blunder free us,
An’ foolish notion:
What airs in dress an’ gait wad lea’e us,
An’ ev’n devotion!
По-русски это могло бы звучать примерно так:
О если бы кто-то сумел навязать нам
Взглянуть на себя не своими глазами,
Тот сразу бы спас нас от стольких ошибок
и глупых идей –
Манерных движений, жеманных улыбок
И прочих затей.
Может, стоит прислушаться к этим словам?