КИТАЙСКАЯ ПОЭЗИЯ НАЧАЛА НАШЕЙ ЭРЫ

Пересказ А. Э. Петросяна

ВЫБОР

(Автор – неизвестный китайский поэт I века)

Поднявшись в гору за лекарственной травою,
Она там встретила того, кто прежде был ей мужем,
И, скромно улыбнувшись, у него спросила:
– Доволен ты теперь своей женой?
– Хотя она пленяет каждого речами,
Ей далеко до чар моей супруги бывшей.
Лица красой навряд ли сильно ей уступит,
Но много ли в том проку муж найдет?
Домой она приходит сразу вслед за мною,
А ты навстречу мне, сияя, выходила.
Она непревзойденно шелком вышивает,
Меж тем как ты искусна лишь в шитье.
Но вышивки не сделать за день больше дюйма,
Зато нетрудно сшить и целую рубаху.
И, если положить тот шелк с рубахой рядом,

То выбор между вами будет прост.

 БИТВА У ЗАМКА

(Имя автора стихотворения, написанного около 124 г., затерялось в пыли веков)

Они сражались, защищая Замок,
И пали смертью храбрых у стены,
Лицом уткнувшись во сырую землю;
Теперь над ними кружит воронье.
«О птицы, в жизни мы не знали страха
И честь свою ничем не запятнали.
Неужто вы ее не пощадите?»
Вода в реке несется, словно ветер,
Не замечая тел у камышей.
Напавшие наголову разбиты,
Их кони разбрелись с истошным ржаньем.
Там у моста стоял невзрачный домик.
Но где он был, поди-ка разберись.
Весь урожай остался на полях –
И как теперь устраивать поминки?
Служили до конца вы государю,
Хотя, как выясняется, напрасно.
Но я вас помню, бравые солдаты,
И никому не дам забыть ваш подвиг:
С утра отважно бросились вы в бой,

А к ночи вас уже как не бывало…

ПОХОРОННЫЕ ПЕСНИ
1

(При погребении вельможных особ)

Как быстро, стремительно сохнет
Роса на чесночном листочке…
Пропавшая эта росинка
Назавтра окажется там же.
А тот, кто положен в могилу,

Уже никогда не вернется.

2

(Для простолюдинов)

 Что людей ожидает на кладбище? –
Обиталище, полное духов
Мудрецов и глупцов – без разбору, –
Что во власти правителя мертвых.
И не терпит судьба промедленья.

Добавить комментарий